KPI뉴스 - '추진 vs 합의'…'판문점 선언' 번역 왜 달라졌나

  • 맑음홍천24.0℃
  • 구름많음대관령23.4℃
  • 구름많음양산시26.2℃
  • 맑음동두천24.7℃
  • 구름많음산청24.1℃
  • 맑음서청주23.9℃
  • 맑음인제23.5℃
  • 구름많음정읍25.4℃
  • 맑음문경23.7℃
  • 맑음춘천23.8℃
  • 구름많음부산23.2℃
  • 맑음파주23.7℃
  • 구름많음금산24.4℃
  • 맑음포항21.4℃
  • 맑음북춘천23.7℃
  • 맑음대전25.1℃
  • 맑음경주시24.7℃
  • 구름많음군산24.1℃
  • 맑음안동21.6℃
  • 맑음영덕21.9℃
  • 맑음양평23.7℃
  • 구름많음여수22.2℃
  • 맑음거창23.8℃
  • 구름많음부여24.9℃
  • 구름많음제주22.0℃
  • 맑음청송군24.2℃
  • 구름많음서귀포23.8℃
  • 흐림성산19.8℃
  • 맑음대구23.4℃
  • 맑음수원25.2℃
  • 맑음울진19.1℃
  • 구름많음보령22.8℃
  • 구름많음진도군23.7℃
  • 맑음상주23.2℃
  • 맑음철원23.8℃
  • 맑음강진군24.2℃
  • 맑음강화23.7℃
  • 맑음서산25.1℃
  • 구름많음고창군24.9℃
  • 구름많음통영23.9℃
  • 맑음세종24.3℃
  • 맑음봉화23.4℃
  • 맑음천안24.8℃
  • 구름많음고창24.4℃
  • 구름많음북강릉23.2℃
  • 구름많음합천24.6℃
  • 맑음목포24.3℃
  • 구름많음남원24.9℃
  • 맑음밀양25.3℃
  • 맑음정선군25.5℃
  • 맑음이천24.4℃
  • 맑음태백24.4℃
  • 구름많음영광군23.7℃
  • 구름많음북창원24.1℃
  • 구름많음흑산도22.5℃
  • 맑음울산22.5℃
  • 맑음충주24.7℃
  • 구름많음함양군25.0℃
  • 구름많음거제22.0℃
  • 구름많음완도25.5℃
  • 맑음영천23.8℃
  • 맑음보은23.8℃
  • 맑음백령도20.9℃
  • 맑음해남24.5℃
  • 구름많음광양시24.1℃
  • 구름많음고산21.6℃
  • 맑음창원23.8℃
  • 구름많음부안25.4℃
  • 맑음원주24.7℃
  • 구름많음전주26.0℃
  • 맑음의성22.9℃
  • 구름많음순천24.1℃
  • 맑음동해19.6℃
  • 맑음청주25.4℃
  • 맑음제천23.7℃
  • 구름많음진주24.6℃
  • 맑음영월24.8℃
  • 맑음보성군23.7℃
  • 맑음광주26.1℃
  • 맑음인천24.3℃
  • 맑음홍성25.3℃
  • 구름많음의령군23.9℃
  • 맑음울릉도18.7℃
  • 맑음장수24.7℃
  • 맑음구미22.9℃
  • 맑음추풍령22.2℃
  • 구름많음북부산25.2℃
  • 구름많음임실24.8℃
  • 맑음서울25.5℃
  • 맑음영주22.7℃
  • 구름많음고흥24.2℃
  • 맑음속초19.9℃
  • 구름많음김해시24.0℃
  • 맑음장흥24.2℃
  • 맑음순창군25.0℃
  • 구름많음강릉24.0℃

'추진 vs 합의'…'판문점 선언' 번역 왜 달라졌나

강혜영
기사승인 : 2018-09-12 16:35:38
VOA "유엔 제출 번역본 연내 종전선언 합의로 못박아"
청와대 번역본은 종전선언 합의 적극 '추진'이라고 표현

남북한이 유엔에 공동 제출한 '판문점선언' 영문본이 청와대 기존 번역본과 상이하다는 주장이 제기돼 논란이 되고 있다.
 

▲ 문재인 대통령이 지난 4월 27일 경기 파주시 판문점 군사분계선을 북한 김정은 국무위원장과 함께 넘고 있다. [뉴시스]


문제가 되는 부분은 '연내 종전선언 합의'에 대한 내용이다. 미국의소리(VOA) 방송은 11일(현지시간) "남북한이 유엔에 공동으로 제출한 판문점 선언이 연내 종전선언 합의를 기정사실로 하고 있다"며 "청와대가 4월 27일 남북정상회담 직후 공개한 영문 번역본과 달라졌다"고 지적했다.

유엔에 제출된 판문점 선언 영문본 3조 3항은 "양측은 정전협정 65주년이 되는 올해 종전선언을 하기로 합의했다. 그리고 정전협정을 평화협정으로 대체하며, 항구적이고 공고한 평화체제 구축을 위해 남·북·미가 관여하는 3자 혹은 중국을 포함한 4자 회담 개최를 적극 추진하기로 합의했다"로 번역됐다. (원문 : The two sides agreed to declare the end of war this year that marks the 65th anniversary of the Armistice Agreement and actively promote the holding of trilateral meetings involving the two sides and the United States, or quadrilateral meetings involving the two sides, the United states and China with a view to replacing the Armistice Agreement with a peace agreement and establishing a permanent and solid peace regime)

VOA는 해당 문구가 "연내 종전 선언 합의를 못박고 있다"며 이는 청와대가 4·27 남북정상회담 직후 공개한 영문 번역본과 다르다고 주장했다. 



청와대가 당시 공개한 번역본은 '종전 연내 선언'이라는 목표를 위한 다자 회담을 '적극 추진'한다고만 표현돼 있다. 

청와대가 발행한 남북정상회담 결과집에 실린 번역본은 "정전 65주년이 되는 올해 남북은 종전선언, 정전협정의 평화협정 전환, 항구적이고 공고한 평화체제 구축을 위한 3자 혹은 4자 회담을 적극 추진하기로 합의했다"고 돼있다. (원문 : During this year that marks the 65th anniversary of the Armistice, South and North Korea agreed to actively pursue trilateral meetings involving the two Koreas and the United States, or quadrilateral meetings involving the two Koreas, the United States and China with a view to declaring an end to the War, turning the armistice into a peace treaty, and establishing a permanent and solid peace regime)

VOA는 3자 혹은 4자회담 개최를 적극 추진하기로 합의했던 판문점선언 원문이 "올해 종전선언을 합의했다"는 내용으로 바뀐 채 유엔총회와 유엔 안보리에 동시에 회람됐다고 주장했다.

미 터프츠 대학 이성윤 교수는 11일 VOA와의 전화통화에서 "유엔에 제출된 문건만 보면 남북이 종전선언을 연내에 하기로 했다는 내용을 매우 확정적으로 설명하고 있다"고 설명했다.

그는 이어 해당 사안을 "행정적 오류라고 보기에는 문제가 있다"며 "이미 청와대에서 내놓은 영문본이 있는데, 이와 다른 뜻에 다른 내용이 담겨 있는 걸 유엔에 제출한 건 문제가 있다"고 덧붙였다. 

이 교수는 또 최초 채택된 4.27 판문점선언 문구 자체에 오해의 소지가 있었다는 점을 꼬집었다. 남북이 올해 종전선언을 선언하겠다는 의미으로 해석될 여지를 제공했다는 것이다.

일각에서는 청와대가 판문점 직후 게재한 번역본이 '비공식 번역'(unofficial translation)임을 명시했다는 점을 들어 비공식 문건과 유엔 제출 문건을 단순 비교하면서 오해가 빚어진 것으로 분석했다.

 

외교부 관계자는 이같은 논란에 대해 "유엔에 제출된 판문점 선언 영문본은 남북이 합의한 국문본에 충실한 번역본"이라고 밝혔다. 남북은 4.27 남북정상회담 판문점 선언상 정전협정 체결 65주년이 되는 올해에 종전을 선언하기로 합의한 바 있다는 것이다. 

 

KPI뉴스 / 강혜영 기자 khy@kpinews.kr 

[저작권자ⓒ KPI뉴스. 무단전재-재배포 금지]