KPI뉴스 - 구글 번역기 안에 '악마'가 있다고?

  • 흐림정읍21.2℃
  • 흐림안동21.7℃
  • 흐림서산20.1℃
  • 맑음창원22.9℃
  • 흐림태백17.3℃
  • 흐림이천20.5℃
  • 흐림세종20.4℃
  • 구름많음울릉도20.0℃
  • 흐림강진군22.4℃
  • 맑음양산시23.7℃
  • 구름많음흑산도21.2℃
  • 흐림영월19.2℃
  • 흐림원주19.5℃
  • 흐림광주22.1℃
  • 맑음영덕22.6℃
  • 맑음대구24.2℃
  • 구름많음부안21.0℃
  • 흐림강화21.6℃
  • 구름많음광양시22.2℃
  • 흐림서울20.7℃
  • 흐림철원20.3℃
  • 흐림완도21.9℃
  • 맑음성산22.3℃
  • 맑음산청23.1℃
  • 흐림양평20.8℃
  • 흐림보은19.7℃
  • 흐림수원20.3℃
  • 흐림춘천20.0℃
  • 흐림동해18.9℃
  • 구름많음경주시25.4℃
  • 흐림임실20.3℃
  • 흐림영광군21.2℃
  • 흐림청송군22.4℃
  • 흐림함양군21.7℃
  • 흐림북강릉17.8℃
  • 맑음부산23.2℃
  • 흐림속초18.4℃
  • 흐림의성22.6℃
  • 맑음파주20.2℃
  • 구름많음보성군23.0℃
  • 구름많음보령19.5℃
  • 흐림진도군21.1℃
  • 구름많음고흥22.4℃
  • 흐림거창21.1℃
  • 맑음북창원23.6℃
  • 맑음북부산23.1℃
  • 구름많음목포21.0℃
  • 맑음진주23.2℃
  • 흐림포항25.8℃
  • 흐림강릉18.0℃
  • 흐림인천20.9℃
  • 구름많음여수22.4℃
  • 맑음김해시22.4℃
  • 맑음서귀포22.5℃
  • 흐림정선군17.8℃
  • 흐림금산20.8℃
  • 맑음고산21.0℃
  • 맑음의령군23.1℃
  • 흐림울진20.2℃
  • 흐림고창군21.4℃
  • 구름많음거제22.2℃
  • 흐림천안20.1℃
  • 흐림봉화19.6℃
  • 흐림순창군21.4℃
  • 흐림홍천20.2℃
  • 맑음통영22.3℃
  • 흐림문경20.7℃
  • 흐림북춘천21.9℃
  • 흐림동두천21.1℃
  • 비홍성20.2℃
  • 흐림해남21.3℃
  • 흐림추풍령19.7℃
  • 구름많음남해23.4℃
  • 흐림남원21.0℃
  • 흐림대전21.7℃
  • 흐림영주20.9℃
  • 흐림제천19.0℃
  • 구름많음군산20.9℃
  • 흐림고창21.6℃
  • 흐림상주21.1℃
  • 흐림구미23.3℃
  • 구름많음제주22.7℃
  • 맑음백령도18.3℃
  • 맑음밀양23.7℃
  • 맑음영천22.5℃
  • 흐림전주21.1℃
  • 흐림장수19.5℃
  • 비청주20.2℃
  • 흐림서청주19.7℃
  • 흐림인제18.7℃
  • 흐림대관령14.8℃
  • 맑음울산24.6℃
  • 맑음합천23.4℃
  • 흐림순천21.3℃
  • 구름많음부여21.0℃
  • 흐림장흥22.5℃
  • 흐림충주19.8℃

구글 번역기 안에 '악마'가 있다고?

윤흥식
기사승인 : 2018-07-23 17:43:24
하루가 다르게 발전하는 인공지능, 의외의 맹점도 노출
의미 없는 횡설수설 성경으로 ​번역하는 사례 잇따라​​

인공지능의 눈부신 발전 속도를 실감케 하는 분야 가운데 하나가 번역이다. 특히 지난 2016년 11월 구글이 내놓은 인공신경망 번역(Neural Machine Translation) 서비스는 번역의 질을 획기적으로 높였다는 평가를 받았다. 

 

‘인공신경망 번역’은 컴퓨터가 방대한 데이터를 통해 스스로 학습능력을 키워하는 ‘딥러닝’ 방식을 채택한 덕분에 이전의 번역이 주던 부자연스런 느낌을 대폭 줄일 수 있었다. 

 

그런데, 이처럼 똑똑한 인공지능 번역조차 때로는 말도 안되는 실수를 저지르고 있어 화제가 되고 있다. 특히 전혀 의미가 통하지 않은 철자나 단어를 입력한 뒤 이를 영어로 번역하라고 지시했을 때 인류의 암울한 미래를 예언하는 성경구절이 종종 나타나 “번역기 안에 악마가 있는게 아니냐”는 농담까지 나돌고 있다. 

미국의 경제전문지 ‘포춘’은 23일 ‘구글 인공지능, 횡설수설을 으스스한 종교예언으로 번역해내다’라는 제목의 인터넷판 기사에서 “특정 언어 입력난에 의미없는 영문철자나 단어를 입력한 뒤 이를 영어로 번역하면, 성경 구절이 나타나는 경우가 종종 있다”고 보도했다. 
 
실제로 한 구글 번역 사용자는 하와이어 입력난에 개(dog)라는 단어를 20번 입력한 뒤 이를 영어로 옮겼더니 “지구종말 시계가 자정 3분전을 가리키고 있다. 이는 종말과 예수의 재림이 임박했음을 뜻하는 것이다”라는 문장이 나타났다며, 이같은 결과를 캡쳐해 소설서비스 계정에 공개했다.

 

 

▲ 하이이어를 입력하는 곳에 dog를 스무번 입력하자 지구종말을 암시하는 성경문구가 나타났다.(사진=포춘 인터넷판 캡처)

 

또 다른 구글 번역 이용자는 아일랜드어 입력란에 'ag'라는 철자를 10번, 21번, 25번 입력할 때마다 각각 다른 성경문구가 영문번역란에 나타났다며, 역시 결과를 캡처해 공개했다.

이를 두고 일부 호사가들 사이에서는 구글번역기가 특정세력의 암호교환 수단으로 사용된다는 ‘음모론’에서부터 인공지능 안에 악마가 들어있다는 ‘종말론’에 이르기까지 다양한 추측과 해석이 나돌았다. 말을 지어내기 좋아하는 사람들은 ‘번역게이트’(TranslateGate)라는 신조어를 창안해내기도 했다. 

인공신경망 번역의 맹점을 보여준 대표적 사례는 “Why are the translations so weird"(왜 이렇게 번역이 이상하지?) 라는 문장의 띄어쓰기를 왜곡해 “W hy ar e th e transla tions so wei rd) 로 변형한 뒤 이를 소말리아어 입력란에 넣었을 때 나타났다. 이 문장의 영문번역은 “더 잘하기 위한 좋은 방법이다”였다.

 

▲ "애 번여이 이렇게 이상하냐"는 문장을 "더 잘하기 위한 좋은 방법"이라고 옮긴 인공지능 번역 결과
 

한편 구글 관계자는 화제가 되고 있는 번역 오류에 대해 "인공지능은 무의미한 단어나 문장에서 의미를 찾아내려는 시도를 하도록 설계돼 있기 때문에 이런 일이 벌어진다”며 “의미없는 철자나 문장이 가끔 성경으로 번역되는 것은 초창기 인공지능이 세계인에게 익숙한 성경을 텍스트로 삼아 학습을 진행했기 때문”이라고 설명했다.   

 

KPI뉴스 / 윤흥식 기자 jardin@kpinews.kr

 

[저작권자ⓒ KPI뉴스. 무단전재-재배포 금지]